All that you have and are belongs to God. Then will you not say from the heart: “All things come of Thee, and of Thine own have we given Thee”? “Honor the Lord with thy substance, and with the first fruits of all thine increase.” Paul thus exhorts his Corinthian brethren to Christian beneficence: “As ye abound in everything, in faith, and utterance, and knowledge, and in all diligence, and in your love to us, see that ye abound in this grace also.” In his epistle to Timothy he says: “Charge them that are rich in this world, that they be not high-minded, nor trust in uncertain riches, but in the living God, who giveth us richly all things to enjoy; that they do good, that they be rich in good works, ready to distribute, willing to communicate; laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on eternal life.” {5T 271.2}


Vidnesbyrd for menigheden bind 5 kapitel 27. 271.     Fra side 271 i den engelske udgave.tilbage

Kristen vækst

Alt hvad I har og er tilhører Gud. Da vil I ikke sige af hjertet: »Fra dig kommer det alt sammen og af din egen hånd har vi givet dig det.«? »Ær med din velstand Herren med førstegrøden af al din avl.« Paulus formaner sine korintiske brødre at vise kristen godgørenhed: »Ja, ligesom I nu er rige på alt, på tro og tale og kundskab og på al iver og kærlighed til os, så vis jer også rige her.« I sit brev til Timoteus siger han: »Byd dem, der er rige i den nuværende verden, ikke at være hovmodige eller sætte deres håb til den usikre rigdom, men til Gud, som i rigt mål giver os alt, for at vi må nyde godt deraf; byd dem at øve godgørenhed, være rige på gode gerninger, gerne give og dele med andre og således samle sig skatte, der kan blive en god grundvold for Den-kommende-tid, så de kan gribe det virkelige liv.«

Sætning:
- skal ændres til:
navn og/eller e-mail:

Oversætterens indentitet er ikke nævnt her. Ændringen foretages efter vurdering.