How wonderfully, with what marvelous beauty, has everything in nature been fashioned. Everywhere we see the perfect works of the great Master Artist. The heavens declare His glory, and the earth, which is formed for the happiness of man, speaks to us of His matchless love. Its surface is not a monotonous plain, but grand old mountains rise to diversify the landscape. There are sparkling streams and fertile valleys, beautiful lakes, broad rivers, and the boundless ocean. God sends the dew and the rain to refresh the thirsty earth. The breezes, that promote health by purifying and cooling the atmosphere, are controlled by His wisdom. He has placed the sun in the heavens to mark the periods of day and night, and by its genial beams give light and warmth to the earth, causing vegetation to flourish. {5T 312.1}


Vidnesbyrd for menigheden bind 5 kapitel 33. 312.     Fra side 312 i den engelske udgave.tilbage

Beklagelsernes syndighed

(312) Hvor underfuldt, med hvilken forunderlig skønhed, er alt i naturen blevet dannet. Overalt ser vi den store Mesterkunstners fuldendte gerninger. Himlene erklærer hans herlighed og jorden, som er dannet for menneskenes lykke, taler til os om hans uforlignelige kærlighed. Dens overflade er ikke en monoton slette, men store gamle bjerge rejser sig for at variere landskabet. Der er rindende strømme og frugtbare dale, skønne søer, brede floder og det bundløse ocean. Gud sender dug og regn til at opfriske den tørstige jord. Briserne, der fremkalder sundhed ved rensende og nedkølende atmosfære, styres af hans visdom. Han har sat solen på himlene til at markere dag- og natteperioder og ved dets milde stråler giver lys og opvarmer jorden og får planterne til at blomstre.

Sætning:
- skal ændres til:
navn og/eller e-mail:

Oversætterens indentitet er ikke nævnt her. Ændringen foretages efter vurdering.