You must be there. Whatever you lose here, be determined to make sure of eternal life. Never become discouraged. Many times I have seen that the everlasting arms were round about you, when you did not seem to realize or appreciate the great condescension of heaven. Live for Jesus. You can work better as a physician in the sanitarium if you make Christ your physician in chief. Seek earnestly for the crown of life. Make a business of serving God. It will pay, not only in this life, but in the life to come. I feel as deep an interest in you and your wife, whom I love in the Lord, as I do in my own sons and their wives. I want you and your wife to be among the redeemed, to act a part in the coronation of Christ. I greatly desire that you shall come off more than conqueror through Him who gave His life for you. For this reason, my brother, I have spoken plainly to you. I am so desirous that you should have an eternity of bliss. Your position has been most trying. I have feared that you would lose faith and courage. You must grow in grace and in a knowledge of the truth. You must draw close to your brethren. Whatever may come, do not lose faith in them or in Christ; and hold fast to the truth. {8T 131.2}


Vidnesbyrd for menigheden bind 8 kapitel 20. 131.     Fra side 131 i den engelske udgave.tilbage

Sektion tre - Breve til læger
Prøvelsernes værdi

Du må være der. Uanset om du går tabt her, så vær besluttet på at sikre dig det evige liv. Mist aldrig modet. Mange gange har jeg set at de evige arme var omkring dig, selvom du ikke så eller erkendte himlens store nedladenhed. Lev for Jesus. Du kan arbejde bedre som læge i sanatoriet hvis du gør Kristus til din overlæge. Søg alvorligt efter livets krone. Gør det til en vane at tjene Gud. Det vil ikke betale sig i dette liv, men det vil betale sig i det kommende liv. Jeg har ligeså dyb interesse for dig og din hustru, hvem jeg elsker i Herren, som jeg har for mine egne sønner og deres hustruer. Jeg ønsker at du og din hustru skal være blandt de indløste, få del i Kristi krone. Jeg ønsker stærkt at du skal komme mere end sejrrigt ud ved ham som gav sit liv for dig. Af denne årsag, min bror, har jeg talt tydeligt til dig. Jeg ønsker så meget at du (132) vil få en evig lykke. Din stilling har den mest prøvede. Jeg har frygtet at du vil miste tro og mod. Du må vokse i nåden og i kundskaben til sandheden. Du må holde dig nær til dine brødre. Hvad der end kommer, så mist ikke troen på dem eller på Kristus og hold fast på sandheden.

------------
Sætning:
- skal ændres til:
navn og/eller e-mail:

Oversætterens indentitet er ikke nævnt her. Ændringen foretages efter vurdering.