My physical strength had been prostrated by the blow, yet the power of divine grace sustained me in my great bereavement. When I saw my husband breathe his last, I felt that Jesus was more precious to me than He ever had been in any previous hour of my life. When I stood by my first-born, and closed his eyes in death, I could say, “The Lord gave, and the Lord hath taken away; blessed be the name of the Lord.” And I felt then that I had a comforter in Jesus. And when my latest born was torn from my arms, and I could no longer see its little head upon the pillow by my side, then I could say, “The Lord gave, and the Lord hath taken away; blessed be the name of the Lord.” And when he upon whose large affections I had leaned, with whom I had labored for thirty-five years, was taken away, I could lay my hands upon his eyes, and say, “I commit my treasure to Thee until the morning of the resurrection.” {LS 252.4}


Livsskildringer af Ellen G. White kapitel 41. 252.     Fra side 252 i den engelske udgave.tilbage

Ældre James Whites død

Min fysiske styrke har været udmattet af slaget, dog holdt kraften af guddommelig nåde mig oppe i mit store savn. Da jeg så min mand ånde ud, følte jeg at Jesus var mere dyrebar for mig end at han nogensinde før havde været på noget tidligere tidspunkt i mit liv. Da jeg stod ved min førstefødte og han lukkede sine øjne i døden, kunne jeg sige: »Herren gav og (243) Herren tog, Herren være lovet!« Og jeg følte da at jeg havde en trøster i Jesus. Og da min sidstfødte blev revet væk fra mine arme og jeg ikke længere kunne se dets lille hoved på puden ved min side, da kunne jeg sige: »Herren gav og Herren tog, Herren være lovet!« Og når han, hvis store hengivenhed jeg har lært, med hvem jeg har arbejdet i seks og tredive år, var taget væk, kunne jeg lægge mine hænder på hans øjne og sige: Jeg betror mine rigdomme til Dig, indtil opstandelsesmorgnen.

Sætning:
- skal ændres til:
navn og/eller e-mail:

Oversætterens indentitet er ikke nævnt her. Ændringen foretages efter vurdering.