With tears he expressed his anxiety for our institutions at Battle Creek. Said he: “My life has been given to the upbuilding of these institutions. It seems like death to leave them. They are as my children, and I cannot separate my interest from them. These institutions are the Lord’s instrumentalities to do a specific work. Satan seeks to hinder and defeat every means by which the Lord is working for the salvation of men. If the great adversary can mould these institutions according to the world’s standard, his object is gained. It is my greatest anxiety to have the right man in the right place. If those who stand in responsible positions are weak in moral power and vacillating in principle, inclined to lead toward the world, there are enough who will be led. Evil influences must not prevail. I would rather die than live to see these institutions mismanaged, or turned aside from the purpose for which they were brought into existence. {LS 248.2}


Livsskildringer af Ellen G. White kapitel 41. 248.     Fra side 248 i den engelske udgave.tilbage

Ældre James Whites død

"Med tårer udtrykte han sin bekymring for vore institutioner i Battle Creek. Han sagde: "Mit liv er givet til at opbygge disse institutioner. Det er som døden at forlade dem. De er som mine børn og jeg kan ikke få tankerne væk fra dem. Disse institutioner er Herrens redskaber til at gøre et særligt arbejde. Satan søger at hindre og tilintetgøre ethvert middel, som Herren bruger på arbejdet for menneskets frelse. Hvis den store modstander kan forme disse institutioner efter verdens standard, er hans mål nået. Det er min største bekymring at have de rigtige mennesker på det rigtige sted. Hvis dem som er i ansvarlige stillinger er svage i moralsk kraft og vaklende i principper, tilbøjelig til at lede hen mod verden, er der masser som ville lede. Ond indflydelse må ikke herske. Jeg ville hellere dø, end at leve og se disse institutioner styret dårligt, eller vendt bort fra den hensigt de er startet op på."

Sætning:
- skal ændres til:
navn og/eller e-mail:

Oversætterens indentitet er ikke nævnt her. Ændringen foretages efter vurdering.