Every faculty, every attribute, with which the Creator has endowed the children of men is to be employed for His glory; and in this employment is found its purest, holiest, happiest exercise. While religious principle is held paramount, every advance step taken in the acquirement of knowledge or in the culture of the intellect is a step toward the assimilation of the human with the Divine, the finite with the Infinite. {CT 52.1}


Råd til forældre, lærere og studerende kapitel 6. 52.     Fra side 52 i den engelske udgave.tilbage

Uddannelsens primære formål

Enhver evne, enhver egenskab, som Skaberen har begavet menneskebørnene med skal bruges til Hans ære, og i denne beskæftigelse findes den reneste, helligste og lykkeligste udøvelse. Medens de religiøse principper sættes øverst, gøres der ethvert skridt fremad for at få kundskab eller i forstandskulturen er et skridt hen mod menneskets optagelse i det Guddommelige, det begrænsede sammen med det Ubegrænsede.

Sætning:
- skal ændres til:
navn og/eller e-mail:

Oversætterens indentitet er ikke nævnt her. Ændringen foretages efter vurdering.