These daring acts of injustice and cruelty could not pass unnoticed. The Jews made a formal complaint against Felix, and he was summoned to Rome to answer their charges. He well knew that his course of extortion and oppression had given them abundant ground for complaint, but he still hoped to conciliate them. Hence, though he had a sincere respect for Paul, he decided to gratify their malice by leaving him a prisoner. But all his efforts were in vain; though he escaped banishment or death, he was removed from office, and deprived of the greater part of his ill-gotten wealth. Drusilla, the partner of his guilt, afterward perished, with their only son, in the eruption of Vesuvius. His own days were ended in disgrace and obscurity.{LP 246.1}


Skildringer fra Paulus liv kapitel 21. 246.     Fra side 246 i den engelske udgave.tilbage

Prøvelsen i Kaseræa

Disse dristige uretfærdigheds- og grusomhedshandlinger kunne ikke gå ubemærket hen. Jøderne sendte en klage over Feliks, og han blev stævnet i Rom for at besvare anklagerne. Han vidste godt at hans afpresning og modstad havde givet dem god grund til at beklage sig, men han håbede stadig på at forsone sig med dem. Herfra fik han en oprigtig respekt for Paulus, og han ønskede at tilfredsstille deres ondskab ved at frigive ham som fange. Men alle hans anstrengelser var forgæves; selvom han undgik bortvisning eller død, blev han fjernet fra embedet, og berøvet en større del af hans ufortjente rigdomme. Hans skyldspartner Drusilla, blev derefter bortvist, sammen med deres eneste søn, til Vesuvius’ frembrud. Hans egne dage endte i vanære og ubemærkethed.

Sætning:
- skal ændres til:
navn og/eller e-mail:

Oversætterens indentitet er ikke nævnt her. Ændringen foretages efter vurdering.