It was here that the disciples were first called Christians. This name was given them because Christ was the main theme of their preaching, teaching, and conversation. They were continually recounting the incidents of his life, during the time in which his disciples were blessed with his personal company. They dwelt untiringly upon his teachings, his miracles of healing the sick, casting out devils, and raising the dead to life. With quivering lips and tearful eyes they spoke of his agony in the garden, his betrayal, trial, and execution, the forbearance and humility with which he endured the contumely and torture imposed upon him by his enemies, and the Godlike pity with which he prayed for those who persecuted him. His resurrection and ascension, and his work in Heaven as a Mediator for fallen man, were joyful topics with them. The heathen might well call them Christians, since they preached of Christ, and addressed their prayers to God through him. {LP 40.3}


Skildringer fra Paulus liv kapitel 4. 40.     Fra side 40 i den engelske udgave.tilbage

Paulus’ og Barnabas’ ordination

Det var der at disciplen blev kaldt for kristne for første gang. Dette navn fik de fordi Kristus var hovedtemaet i deres forkyndelse, lære og omvendelse. De fortalte altid om hændelserne i hans liv, i den tid hvor hans disciple blev velsignet med hans personlige selskab. De dvælede utrættelig over hans lære, hans mirakler med at helbrede syge, uddrive djævle, opvække døde til livet. Med skælvende læber og tårefyldte øjne talte de om hans pinsel i haven, hans forræderi, pinsler og henrettelse, den overbærenhed og ydmyghed som han udholdt forhånelse og tortur kom over ham af hans fjender, og den guddommelige medynk som han bad for dem der forfulgte ham. Hans opstandelse og himmelfart, og hans arbejde i himlen som mellemmand for faldne mennesker, var glædesfyldte emner for dem. Hedningene kunne godt kalde dem kristne, eftersom de forkyndte Kristus, og sendte deres bønner til Gud gennem ham.

Sætning:
- skal ændres til:
navn og/eller e-mail:

Oversætterens indentitet er ikke nævnt her. Ændringen foretages efter vurdering.