Paul made the prophecies in the Old Testament relating to the Messiah, and the agreement of those prophecies with the life and teachings of Christ, clear in the minds of all among his hearers who would accept evidence upon the subject. Christ in his ministry had opened the minds of his disciples to the Old-Testament scriptures; “beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself.” Peter, in preaching Christ, produced his evidence from the Old-Testament scriptures, beginning with Moses and the prophets. Stephen pursued the same course, and Paul followed these examples, giving inspired proof in regard to the mission, suffering, death, resurrection, and ascension of Christ. He clearly proved his identity with the Messiah, through the testimony of Moses and the prophets; and showed that it was the voice of Christ which spoke through the prophets and patriarchs from the days of Adam to that time.{LP 82.1}


Skildringer fra Paulus liv kapitel 8. 82.     Fra side 82 i den engelske udgave.tilbage

Modstand i Tessalonika

Paulus gjorde profetierne i det gamle testamente om Messias, og disse overensstemmelse med Kristi liv og lære, klart for alle, iblandt hans tilhørere som ville acceptere beviserne om emnet. I sin tjeneste havde Kristus åbnet disciplenes sind for de gammeltestamentlige skrifter: "Idet han gik ud fra Moses og alle profeterne, udlagde han for dem, hvad der i alle skrifterne handlede om ham." Idet Peter forkyndte Kristus, fremviste han i de gammeltestamentlige skrifter, der begyndte med Moses og profeterne. Stefanus havde den samme fremgangsmåde, og Paulus fulgte disse eksempeler, og gav inspireret bevis over Kristi mission, lidelse, død, opstandelse og himmelfart. Han beviste klart sin identitet med Messias, gennem Moses og profeternes vidnesbyrd, og viste at det var Kristi røst som talte igennem patriarkerne og profeterne fra Adams dage til dette tidspunkt.

Sætning:
- skal ændres til:
navn og/eller e-mail:

Oversætterens indentitet er ikke nævnt her. Ændringen foretages efter vurdering.