Christ entreats, "Lay up for yourselves treasures in heaven." This work of transferring your possessions to the world above, is worthy of all your best energies. It is of the highest importance, and involves your eternal interests. That which you bestow in the cause of God is not lost. All that is given for the salvation of souls and the glory of God, is invested in the most successful enterprise in this life and in the life to come. Your talents of gold and silver, if given to the exchangers, are gaining continually in value, which will be registered to your account in the kingdom of heaven. You are to be the recipients of the eternal wealth that has increased in the hands of the exchangers. In giving to the work of God, you are laying up for yourselves treasures in heaven. All that you lay up above is secure from disaster and loss, and is increasing to an eternal, an enduring substance.


Review and Herald 24/01 1888

Rigdommen og hjertet.

”Kristus siger: ”Samler eder liggendefæ i himlen.” Sine bedste kræfter bør man bruge til at bringe sine skatte over i den anden verden. Dette arbejde med at overføre, din ejendom til den himmelske verden er al din bedste energi værdig. Det som du giver til Guds sag, er ikke gået tabt. Alt, hvad der gives til sjæles frelse og Guds ære, er anbragt i det sikreste foretagende både i dette liv og i det kommende. Dine talenter af guld eller sølv stiger bestandig i værdi, hvis du giver dem til vekselererne, og vil blive opført på dit regnskab i Himmeriget. Så vil du modtage de evige rigdomme, som er blevet forøgede i vekselerernes hænder. Ved at give til Guds riges arbejde samler du dig selv skatte i Himmelen. Alt, hvad der samles deroppe, er sikret mod ødelæggelse og tab og forøges til evig og stedsevarende formue. "

Sætning:
- skal ændres til:
navn og/eller e-mail:

Oversætterens indentitet er ikke nævnt her. Ændringen foretages efter vurdering.