There had been a kind of prayer offered,--commonplace, self-justifying prayer,--but not the prayer that comes from a broken heart and contrite spirit. Daniel makes no plea on the ground of his own goodness; but he says: "O my God, incline thine ear, and hear; open thine eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy name: for we do not present our supplications before thee for our righteousness, but for thy great mercies." His intensity of desire makes him earnest and fervent. He continues: "O Lord, hear; O Lord, forgive; O Lord, harken and do; defer not, for thine own sake, O my God; for thy city and thy people are called by thy name."


Review and Herald 9/02 1897

Den bøn som Gud accepterer.

Der blev sendt en venlig bøn op, - banal og selvretfærdig bøn, - men ikke bønnen fra et selvretfærdigt hjerte, der kommer fra et brudt hjerte og sønderbrudt ånd. Daniel påberåber sig ikke sin egen godhed, men han siger: "Bøj dit øre, min Gud og hør, oplad dine øjne og se ødelæggelsen, som er overgået os og byen, dit navn er nævnet over; thi ikke i tillid til vore retfærdshandlinger fremfører vi vor begæring for dit åsyn, men i tillid til din store barmhjertighed." Dan. 9,18. Hans heftige ønske gør ham inderlig og fyldt med iver. Han fortsætter: "Herre, hør! Herre, tilgiv! Herre, lån øre og grib uden tøven ind for din egen skyld, min Gud; thi dit navn er nævnet over din by og dit folk."

Sætning:
- skal ændres til:
navn og/eller e-mail:

Oversætterens indentitet er ikke nævnt her. Ændringen foretages efter vurdering.