My dear sisters: Such an ornament, such a course of life and conduct, will give you influence for good on earth, and be prized in Heaven. Unless you can obtain and maintain this, I entreat you to lay off the reform dress. Do not disgrace it with a want, on your part, of neatness, cleanliness, taste, order, sobriety, meekness, propriety, modesty, and devotion to your families and to your God. Be a recommendation and an ornament to the reform dress, and let that be a recommendation and an ornament to you. E. G. W.


Review and Herald 14/04 1868

Reformklæder

Mine kære søstre: Et sådant smykke, vil påvirke jer til det gode på jorden, og være værdsat i himlen. Hvis I ikke tilstræber og fastholder dette, beder jeg jer indstændigt at bortlægge reformklæderne. Vanær dem ikke ved jeres manglende skønhed, renhed, smag, orden, ædruelighed, sagtmodighed, betimelighed, ærbarhed og helligelse til jeres familier og jeres Gud. Vær en anbefaling og en besmykkelse for reformklæderne, og lad det være en anbefaling og en besmykkelse for jer.
E. G. W.

Sætning:
- skal ændres til:
navn og/eller e-mail:

Oversætterens indentitet er ikke nævnt her. Ændringen foretages efter vurdering.