The heart-broken women who have inebriate husbands, if they do not die of cruel abuse or of outright horrible murder, do die from the effects of starvation, insufficient clothing, and a continual sense of degradation and shame through the poverty, want, and suffering that are consequent upon the drink habit. These poor women see their children suffering, despised, abused, debased. They see them hooted at because of their relation to their drunken fathers, and even the liquor seller is not careful to refrain from adding insult to injury. Everything,--clothing, food, comfort, home, self-respect, happiness, and peace,--is swallowed up, and at last life itself is practically laid down, a sacrifice to the liquor dealer. But every circumstance consequent upon this drink traffic is accurately traced in the ledger of heaven.


Review and Herald 15/05 1894

Ofret fra den, der gør ondt er forgæves.

De sorgbetyngede kvinder der har drankere som ægtemænd, hvis de ikke dør af grusom misbrug eller af direkte grusom mord dør de fra effekterne af sult, manglende klæder, og fortsat følelse af nedværdigelse og skam gennem den fattigdom, mangel, og lidelse der er konsekvensen af drikfældighed. Disse stakkels kvinder ser deres børn lidende, foragtede, misbrugte og nedværdiget. De ser dem grædende, skrigende på grund af deres forbindelse med deres fordrukne fædre, og selv spiritushandleren holder sig ikke fra at lægge hån til skade. Alt, - klæder, føde, bekvemmeligheder i hjemmet, selvrespekt, glæde og fred, - er opslugt og til sidst er selve livet praktisk taget udslukt, et offer for spiritushandleren. Men enhver detalje som følge af dette drikkeri er nøjagtig skrevet i Himlen hovedbog.

Sætning:
- skal ændres til:
navn og/eller e-mail:

Oversætterens indentitet er ikke nævnt her. Ændringen foretages efter vurdering.