O, put away the harsh and critical speech. Do not excuse yourself upon the ground that it is natural for you to speak in a certain way. Never say, "It is my way to be rough and outspoken," and deem that that is reason enough why you may indulge in the habit. Rend your heart, and not your garment, and turn unto the Lord. Seek to show your love for those for whom Christ has died. And when the righteous nation that keeps the truth, marches in, may you be among that victorious company that shall stand before the great white throne, ascribing salvation unto God, and to the Lamb. You may all have the privilege of standing with that blood-washed throng who have overcome through the blood of the Lamb and by the word of their testimony. How your heart will bound with joy, as you hear the "Well done, thou good and faithful servant, enter thou into the joy of thy Lord."


Review and Herald 28/08 1888

Behovet for kærlighed.

O, læg den hårde og kritikfulde tale bort. Undskyld ikke dig selv på den en måde der er naturlig for dig, som du siger i flæng. Sig aldrig: "Det er min måde at være på og åbenhjertig på," og betænk at der er en grund for at du tillægger dig den vane. Ransag dit hjerte, og ikke dine klæder, og vend dig til Herren. Søg at vis din kærlighed for dem, som Kristus døde for. Og når det retfærdige folk, som holder sandheden, marcherer ind, vil du være blandt den sejrrige hær, der skal stå foran den store hvide trone, tilskrevet Guds og Lammets frelse. I må alle have privilegiet at stå i den blod-vaskede skare, som har vundet igennem Lammets blod, og ved deres vidnesbyrds ord. Hvordan dit hjerte vil bindes med glæde, idet du hører det: "Vel, du gode og tro tjener, gå ind til din Herres glæde."

Sætning:
- skal ændres til:
navn og/eller e-mail:

Oversætterens indentitet er ikke nævnt her. Ændringen foretages efter vurdering.