Well would it be for us to have a feast of tabernacles, a joyous commemoration of the blessings of God to us as a people. As the children of Israel celebrated the deliverance that God wrought for their fathers, and his miraculous preservation of them during their journeyings from Egypt to the promised land, so should the people of God at the present time gratefully call to mind the various ways he has devised to bring them out from the world, out from the darkness of error, into the precious light of truth. We should often bring to remembrance the dependence upon God of those who first led out in this work. We should gratefully regard the old waymarks, and refresh our souls with memories of the loving-kindness of our gracious Benefactor.


Review and Herald 17/11 1885

Guds nåde og barmhjertighed.

Det er bedst for os at få løvhyttefesten, en glædelig fest med Guds velsignelser til os, som et folk. Ligesom Israels børn fejrede den udfrielse som Gud havde gjort for deres fædre, og mirakuløse beskyttelse af dem under deres rejser fra Ægypten til det forjættede land, ligeledes bør Guds folk i dag huske glædeligt på de forskellige måder han har udtænkt for at bringe dem ud af verden, væk fra vildfarelsens mørke, til sandhedens dyrebare lys. Vi bør ofte huske på deres afhængighed af Gud, som første gang førte hans værk frem. Vi bør være taknemmelige over at se de gamle vejmærker, og genopfriske vore sjæle med erindring om vor rundhåndede Velgørers elskelighed.

Sætning:
- skal ændres til:
navn og/eller e-mail:

Oversætterens indentitet er ikke nævnt her. Ændringen foretages efter vurdering.