The Lord would have us understand that these mighty ones who visit our world have borne an active part in the work which we have called our own. These heavenly beings are ministering angels, and they frequently disguise themselves in the form of human beings, and as strangers converse with those who are engaged in the work of God. In the lonely places they have been the companions of the traveler in peril. In tempest-tossed ships they have spoken words to allay fear and inspire hope in the hour of danger. Many, under different circumstances, have listened to the voices of the inhabitants of other worlds. Time and again have they been the leaders of armies. They have been sent forth to cleanse away pestilence. They have eaten at the humble board of families, and often have they appeared as weary travelers in need of shelter for the night.


Review and Herald 22/11 1898

Regnskabets dag.

Herren vil have at vi forstår at disse mægtige, som besøger vor verden, har frembåret en aktiv del i det arbejde som vi kalder vort eget. Disse himmelske væsener er tjenende ånder og ofte forklæder de sig i skikkelse af mennesker og taler som fremmede med dem, der er beskæftigede med at arbejde for Gud. På storm-omtummlede skibe har de talt ord, der kunne dæmpe frygten og indgyde håb i farens stund, på ensomme steder har de været den rejsendes ledsagere, når der var fare. Mange har under forskellige forhold lyttet til røster fra beboere af andre verdener. Nu og da har de været anførere for hære. De er blevet udsendt for at bortrydde pest. De har spist ved familiens fattige bord og tit har de vist sig som trætte vandrere, der trængte til ly for natten.

Sætning:
- skal ændres til:
navn og/eller e-mail:

Oversætterens indentitet er ikke nævnt her. Ændringen foretages efter vurdering.